<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-3823571379439907021</id><updated>2012-02-16T16:39:26.319-08:00</updated><title type='text'>Poems by Asya Shneiderman</title><subtitle type='html'></subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://shneiderman.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3823571379439907021/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://shneiderman.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>Anatoly Kudryavitsky</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10658697330754633274</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>1</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3823571379439907021.post-5110619475932420819</id><published>2008-01-05T17:12:00.001-08:00</published><updated>2008-12-09T03:29:57.576-08:00</updated><title type='text'>Four Poems by Asya Shneiderman translated by Anatoly Kudryavitsky</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_gX60ykRHTJo/R4AumoUop2I/AAAAAAAAABg/kyRezzZoq5U/s1600-h/Asya+Shneiderman.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer;" src="http://1.bp.blogspot.com/_gX60ykRHTJo/R4AumoUop2I/AAAAAAAAABg/kyRezzZoq5U/s320/Asya+Shneiderman.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5152169214905722722" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The following translations were first published in&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a style="color: rgb(0, 0, 153);" href="http://www.dedaluspress.com/anthologies/nabokovhotel.html"&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);font-size:130%;" &gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 153);"&gt;A Night in the Nabokov Hotel.&lt;/span&gt; &lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);font-size:130%;" &gt;20 Contemporary Poets from Russia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_gX60ykRHTJo/RrIbH7ro84I/AAAAAAAAAAU/92cwf5q6CPM/s1600-h/Oblozhka-Nabokov.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 110px; height: 164px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_gX60ykRHTJo/RrIbH7ro84I/AAAAAAAAAAU/92cwf5q6CPM/s200/Oblozhka-Nabokov.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5094163951603217282" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 102);"&gt;&lt;a href="http://www.dedaluspress.com/"&gt;Dedalus Press&lt;/a&gt;, Ireland, 2006 (&lt;a href="http://www.dedaluspress.com/"&gt;http://www.dedaluspress.com&lt;/a&gt;)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="color: rgb(153, 0, 0);"&gt;The other Russian poets from this anthology &lt;a href="http://russianpoets.blogspot.com/"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 102);"&gt;here&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 0, 0);font-size:85%;" &gt;© Anatoly Kudryavitsky 2006&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 51, 51);"&gt;All rights reserved. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 51, 51);"&gt;No part of this publication may be reproduced &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 51, 51);"&gt;in any form or by any means &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 51, 51);"&gt;without the prior permission of the copyright holder.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(102, 51, 0);font-size:180%;" &gt;Четыре стихотворения Аси Шнейдерман&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;      &lt;p style="margin-bottom: 0.0001pt;"&gt;&lt;span style="" lang="RU"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;      &lt;p style="margin-bottom: 0.0001pt;"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;      &lt;p style="margin-bottom: 0.0001pt;"&gt;&lt;span style="" lang="RU"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;      &lt;p style="margin-bottom: 0.0001pt;"&gt;&lt;span style="" lang="RU"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;«Доведены до нервного тика...» &lt;span style="" lang="RU"&gt;/&lt;/span&gt; Clocks&lt;br /&gt;«Разве башня из камня...»&lt;span style="" lang="RU"&gt; /&lt;/span&gt; The &lt;st1:place&gt;&lt;st1:placename&gt;Tower&lt;/st1:placename&gt;&lt;st1:placetype&gt;&lt;br /&gt;&lt;/st1:placetype&gt;&lt;/st1:place&gt;«Город влажный лежал под нами…» / The City&lt;br /&gt;&lt;span style="" lang="RU"&gt;«Спит-сопит общий вагон…»&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt; / Long-Distance Train&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;*    *    *&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;                          &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="RU"&gt;Доведены до нервного тика,&lt;br /&gt;тикают тихо отовсюду часы.&lt;br /&gt;Я переворачиваю,&lt;br /&gt;переворачиваю их циферблатами вниз.&lt;br /&gt;Я не верю во время.&lt;br /&gt;Что это?&lt;br /&gt;Упорядочение и упрощение.&lt;br /&gt;Времени нет&lt;br /&gt;(у меня нет времени) –&lt;br /&gt;есть временнóе пространство,&lt;br /&gt;врéменное, пока&lt;br /&gt;ходят часы.&lt;br /&gt;Переверните их циферблатами вниз –&lt;br /&gt;и будем жить вечно –&lt;br /&gt;будем жить вечностью.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Clocks&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Driven to tic and tick-tock,&lt;br /&gt;clocks are ticking everywhere.&lt;br /&gt;I turn them over, one by one,&lt;br /&gt;faces down.&lt;br /&gt;I don’t believe in time.&lt;br /&gt;What is this word supposed to mean?&lt;br /&gt;Surely, nothing else but&lt;br /&gt;regulation, simplification.&lt;br /&gt;Time is no more&lt;br /&gt;(and I have no more time.)&lt;br /&gt;Whatever still exists is infinite space&lt;br /&gt;alias temporal space: it will cease to be&lt;br /&gt;when all the clocks stop.&lt;br /&gt;Turn them over, faces down –&lt;br /&gt;and let us live forever,&lt;br /&gt;live by eternity.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;*    *    *&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Разве башня из камня&lt;br /&gt;властна над ветром,&lt;br /&gt;поселившимся в ней?&lt;br /&gt;Это он колышет ее изнутри,&lt;br /&gt;очертанья меняет.&lt;br /&gt;Так и тело.&lt;br /&gt;Так и душа.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;The Tower&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Does this stone tower&lt;br /&gt;have power over the wind&lt;br /&gt;dwelling therein?&lt;br /&gt;No, it is the wind that sways it from inside&lt;br /&gt;and changes its shape.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Behold, the soul –&lt;br /&gt;and its bodily stronghold.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;*    *    *&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Город влажный лежал под нами –&lt;br /&gt;купола раскрытых зонтов, закрытых, шпили –&lt;br /&gt;куполов бокалы, шпилей фужеры –&lt;br /&gt;мужчина и женщина –&lt;br /&gt;вожделенный, желанный город.&lt;br /&gt;Только крыши тонкая жесть,&lt;br /&gt;только боль&lt;br /&gt;между нами,&lt;br /&gt;между нами и небом.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;The City&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The damp city rests beneath us –&lt;br /&gt;domed umbrellas, spear-shaped umbrellas,&lt;br /&gt;broach-spires, cup-like domes, goblet-like domes.&lt;br /&gt;A man and a woman –&lt;br /&gt;and a city,&lt;br /&gt;the desired, beloved city.&lt;br /&gt;Between us&lt;br /&gt;only the thin tin plates of this roof&lt;br /&gt;and the pain.&lt;br /&gt;Only the pain between you and me.&lt;br /&gt;Between the two of us and the sky.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;*    *    *&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Спит-сопит общий вагон&lt;br /&gt;скорого.&lt;br /&gt;Скрючились люди, изогнулись до боли,&lt;br /&gt;конечности затекли,&lt;br /&gt;позвоночники ломит,&lt;br /&gt;неспособные тело держать.&lt;br /&gt;Извиваясь, ползут по Земле&lt;br /&gt;ожелезневшие голые&lt;br /&gt;останки ящеров древних –&lt;br /&gt;позвоночники-поезда.&lt;br /&gt;Неподвижно лежат&lt;br /&gt;позвонки-вокзалы –&lt;br /&gt;мощный хребет планеты.&lt;br /&gt;Только ты, поэт,&lt;br /&gt;беспозвоночный, бескостный,&lt;br /&gt;любую форму принять способен –&lt;br /&gt;и бесконечного –&lt;br /&gt;в Млечный Путь,&lt;br /&gt;в железную дорогу –&lt;br /&gt;хребта всех вселенных,&lt;br /&gt;и обрастать&lt;br /&gt;плотью жизни.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Long-distance Train&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A sleepy-wheezy&lt;br /&gt;hard-seated carriage.&lt;br /&gt;People huddled together,&lt;br /&gt;their limbs become numb,&lt;br /&gt;their backs aching,&lt;br /&gt;their spines unable to hold their bodies up.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Iron skeletons of trains&lt;br /&gt;crawl upon the surface of the earth,&lt;br /&gt;ugly as they are,&lt;br /&gt;wriggling,&lt;br /&gt;resembling the remains of ancient pangolins.&lt;br /&gt;Vertebrae of stations&lt;br /&gt;are motionless –&lt;br /&gt;the mighty backbone of our planet.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Only you, poet,&lt;br /&gt;you spineless, boneless creature,&lt;br /&gt;can take the form of everything,&lt;br /&gt;including the infinite.&lt;br /&gt;Cannot you turn into Milky Way&lt;br /&gt;or become a railway,&lt;br /&gt;the backbone of the universe –&lt;br /&gt;and then attain the flesh&lt;br /&gt;of the everyday?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 0, 0);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 0, 0);"&gt;Translated from the Russian by Anatoly Kudryavitsky &lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 0, 0);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 0, 0);"&gt;------------------------------------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;------------------------------------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 153); font-weight: bold;"&gt;Asya Shneiderman&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt; was born in 1968 in St. Petersburg, the only daughter of the well-known Russian painter and sculptor Liubov Dobashina. After studying English and art at Gertsen University, St. Petersburg, she worked as a teacher of English, and now works as a librarian. Since the end of 1990s her poems and short stories were published in Russian magazines and anthologies. Her first book of poems entitled Oboznachit' Molchanie Slovom / Marking Silence with a Word was published in Moscow in 1998. Her translations from the Irish poet Desmond Egan appeared in his bilingual English/Russian Selected Poems. She is currently working on her second collection of poems.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Asya Shneiderman on the Literaturnyi Samizdat site: &lt;a href="http://www.stepanov-plus.ru/akt/akt9.pdf"&gt;http://www.stepanov-plus.ru/akt/akt9.pdf&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="text-decoration: underline;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;em&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Website of the translator (Anatoly Kudryavitsky):&lt;a href="http://kudryavitsky.narod.ru/"&gt; in Russian&lt;/a&gt; and &lt;a href="http://uk.geocities.com/akudryavitsky"&gt;in English&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3823571379439907021-5110619475932420819?l=shneiderman.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://shneiderman.blogspot.com/feeds/5110619475932420819/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3823571379439907021&amp;postID=5110619475932420819' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3823571379439907021/posts/default/5110619475932420819'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3823571379439907021/posts/default/5110619475932420819'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://shneiderman.blogspot.com/2008/01/four-poems-by-asya-shneiderman.html' title='Four Poems by Asya Shneiderman translated by Anatoly Kudryavitsky'/><author><name>Anatoly Kudryavitsky</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10658697330754633274</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_gX60ykRHTJo/R4AumoUop2I/AAAAAAAAABg/kyRezzZoq5U/s72-c/Asya+Shneiderman.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry></feed>
